close
Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
「Buy it!」除了埋單,竟然還有「掛點」的意思
Aug 22nd 2014, 02:02, by 世界公民文化中心

來源:edkohler@flickr, CC BY 2.0

英語易學難精,英文裡很多成語(idioms)、俚語(slang)、片語(phrases),十之八九無法直譯。這三種詞彙經常是字字都懂,但整句連起來就不懂。

老外找你到PUB喝杯小酒,會說:Okay, I'll buy you a drink. 這裡的buy就是字面意思「買」。但buy這字除了「買」之外,還有幾個截然不同的用法:

Buy it
是二次世界大戰開始用的俚語,意思是「死亡」,特別是在戰士在沙場上「陣亡」。電影英倫情人(The English Patient)中,一個英國傷兵躺在醫院談到一位同袍時說:He bought it.(他陣亡了。)

喝酒聊天時,你提出一個計畫,他聽了很欣賞:I'll buy it. 這裡的buy卻是「我買你的帳」,表示贊同,同意的意思。

To buy the farm 美國俚語,也解作「陣亡」
You know Dave? He bought the farm while on a training exercise last week. 這句不是「他上週在接受訓練時買了個農場。」,而是「在上週訓練時掛了。」

換個場景,如果老外對你說:They don't buy your story. Buy這裡是「相信、接受」的意思。這句話的真正涵義是「他們不相信你說的話。」

可以從這裡推想,原來我們買一樣東西,是基於一種「相信」,例句:
I will never buy that story about you getting lost.(我才不信你會迷路。)
You've got no chance. He'll never buy it.(你根本就沒有機會,他絕不會相信的。)

Buy time
常用在商場交涉的過程上,有「拖延時間、爭取時間」的意思。例如:They are trying to buy time by prolonging the negotiations.(他們嘗試以延長談判過程來拖延時間。)

 

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nbv2x14xp1p6k 的頭像
    nbv2x14xp1p6k

    線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍

    nbv2x14xp1p6k 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()