close
Blogtrottr
商業周刊 - 最新綜合文章
先進觀念 輕鬆掌握 
Explore DIRECTV

Enjoy HD DVR service in every room. Get every game every Sunday. Watch hit movies and shows anywhere. Bundle and save today!
From our sponsors
中文都是「機會」,Chance和opportunity有何不同?
Nov 19th 2013, 04:18, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

你分得清rise和raise嗎?看起來很簡單,但世界公民做過隨口小考試,發現這個字的錯誤率竟然高達七成。還有,「很希望有一個外派的機會」,這機會是chance跟opportunity?

分辨意思很像、長得很像的字,不要去記它們的中文意思,而是找到辨別它們的「核心概念」,我們一起來看以下五個例子:

1、rise & raise → 是自動上升 or 人為提起?

rise和raise都有「升起」的意思,但rise大多當不及物,不需要加受詞,例:The sun rises every day.(太陽每天升起。)若有受詞,會在rise之後先加上介系詞,例:The sales rose to USD$100 million.(業務增加到一億。)

raise是及物動詞,後面一定要加上受詞,例:She just raised the rent again.(她又漲房租了。)raise也指「養育」、「舉起」或者是名詞的「加薪」,例:You should ask your boss for a raise.(你應該跟你老闆要求加薪。)

2、Chance & opportunity → 是機率 or 期待?

chance是機率,大部份指偶然的機會,經常含有僥倖的意味。Opportunity多指特殊的機會,含有期待、願望的意味。兩者有時可以互換,但當chance可表示可能性時,不能用opportunity代替。例如:

A strange chance had landed me upon the French coast.(一個奇怪的機會使我站在法國的海岸上。)
She waited a long time without finding opportunity for a new departure.(她等了很長時間都沒有找到新的動身機會。)
There is a chance that he may be alive.(他也許活著也說不定。)

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nbv2x14xp1p6k 的頭像
    nbv2x14xp1p6k

    線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍

    nbv2x14xp1p6k 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()